Salsa res
(A funny mater)
(A funny mater)

Insulsissima quid puella rides?
non me Praxiteles Scopasve fecit,
non sum Phidiaca manu politus;
sed lignum rude vilicus dolavit
et dixit mihi 'tu Priapus esto'.
spectas me tamen et subinde rides:
nimirum tibi salsa res videtur
adstans inguinibus columna nostris.
De què te'n rius, xiqueta sense cap gràcia? A mi no m'han fet Praxíteles o Escopas, ni m'ha polit la mà de Fídias, sinó que un masover va tallar una basta soca i em digué «Tu seràs Príap».Tanmateix, m'esguardes i de seguida te'n rius: sens dubte et sembla una cosa divertida la columna que recta s'aixeca des del meu engonal. (Priapea, 10)
![]() | ![]() |

¿De qué te ríes, estúpida muchacha? No me hizo Praxíteles, ni Escopas, ni me pulió la mano de Fidias, sino que un campesino desbastó un informe leño y me dijo: «Sé Príapo.» Sin embargo, tú me miras y te ríes. Sin duda te parece salada esta columna que se yergue rígida en mis ingles. (Trad. de Enrique Montero)
Etiquetes de comentaris: Latin
0 Comentari(s):
Publica un comentari a l'entrada
<< Home