dilluns, d’agost 07, 2006

Puerum Amorem
(The childish Cupid)


Quicumque ille fuit, puerum qui pinxit Amorem,
nonne putas miras hunc habuisse manus?
is primum vidit sine sensu vivere amantis,
et levibus curis magna perire bona.
idem non frustra ventosas addidit alas...


Representació d'Amor

Qui siga que va ser el qui va pintar l'Amor com un xiquet,
no penses que va tenir-hi una traça admirable?
Ell va ser el primer en vore que els amants viuen fora de la realitat
i que per un insignificant neguit es malmet un benestar més gran;
i ell mateix, no debades, li va afegir unes ales tan ràpides com el vent...
(Properci, Elegies II, 12, vv.1-5)





Representación de Amor

Quienquiera que fue aquel que pintó al Amor niño,
¿no crees que tuvo manos admirables? Fue el primero
que vió que los amantes viven sin sentido común,
y que por mezquinos cuidados perecen grandes bienes.
Y él mismo le añadió, y no en vano, alas ligeras...
(Trad. de L.A. de Cuenca y A. Alvar)

Etiquetes de comentaris: