dijous, d’agost 17, 2006

Κλέις ἀγαπάτα
(My beloved Cleïs)


ἔστι μοι κάλα πάις χρυσίοισιν ἀνϑέμοισιν
ἐμϕέρην ἔχοισα μόρϕαν Κλέις ἀγαπάτα...


Tinc una bonica xiqueta ―la meua estimada Cleide― d'una bellesa semblant a les daurades flors... (Safo 132 L-P)




Tengo una linda niña
con la hermosura
de las flores de oro,
Cleide, mi encanto.
(trad. de Juan Ferraté)




Etiquetes de comentaris: