ἐν λαβυρίνθῳ
(In a labyrinth)
(In a labyrinth)
ἦν δὲ οὗτος ἐν λαβυρίνθῳ καθειργμένος, ἐν ᾧ τὸν εἰσελθόντα
ἀδύνατον ἦν ἐξιέναι: πολυπλόκοις γὰρ καμπαῖς τὴν ἀγνοουμένην
ἔξοδον ἀπέκλειε. κατεσκευάκει δὲ αὐτὸν Δαίδαλος...
ἀδύνατον ἦν ἐξιέναι: πολυπλόκοις γὰρ καμπαῖς τὴν ἀγνοουμένην
ἔξοδον ἀπέκλειε. κατεσκευάκει δὲ αὐτὸν Δαίδαλος...
I estava aquest reclòs en un laberint, del que li era impossible eixir a aquell que hi entrés perquè n'impedia l'eixida --que es mantenia secreta-- amb nombrosos i embolicats revolts: Dèdal fou el qui l'havia construit...(Apol·lodor, Biblioteca III, 15, 8)
Se hallaba éste encarcelado en el laberinto, del que resultaba imposible salir a todo aquel que entrara, pues a base de enmarañadas sinuosidades se impedía la salida, que era ignorada. Lo había construido Dédalo... (Apolodoro, Biblioteca mitológica III, 15, 8)
[Traducción de José Calderón]
Etiquetes de comentaris: Apollodorus, Bibliotheca, Daedalus, Greek, labyrinthus, Minotaurus
0 Comentari(s):
Publica un comentari a l'entrada
<< Home