Ebrii sunt
(Gloriously drunk)
(Gloriously drunk)
bono subpromo et promo cellam creditam.
Lvcr. Tu hercle idem faceres, si tibi esset credita:
quoniam aemulari non licet, nunc invides.
Palestrió:
—Els uns estan borratxos i els altres s'estan bevent la vinagrada i tot:
a bon encarregat i subencarregat els han encomanat el celler!
Lurció:
—Per Hèrcules! tu faries igual, si te l'haguessen encomanat a tu;
com que no t'és possible imitar-nos-hi, ara ens mires de mal ull.
(Plaute, El soldat fanfarró III,ii, 836-9)
PALESTRIÓN
Unos están borrachos y otros se beben el vinagre.
¡A buen encargado y subencargado encomiendan la bodega!
LURCIÓN
¡Hércules! tú harías lo mismo si te la encomendaran a ti;
ahora tienes envidia porque no puedes hacerlo.
(Plauto, El militar fanfarrón III,ii, 836-9)
[Traducción de José-Ignacio Ciruelo]
Etiquetes de comentaris: Comedy, drinking, Latin, Miles Gloriosus, Plautus, wine
0 Comentari(s):
Publica un comentari a l'entrada
<< Home